坐上语言这架直升机,跨领域不是问题
2001年我开始从事英语自由翻译。作翻译尤其是口译,跨领域学习是家常便饭。当然这种学习是任务式的。 比如接到一个口译任务,对农场进行质量认证审核,先从网络上搜索一些畜牧业的文章,中文、英文各搜出一些,识别出高频关键词和相关主题,再复习一下质量认证审核方面的流程和术语。任务完成时,注意力自然就转到下一场会议的主题资料上。 这种学习,就像临时抱佛脚,这么多年下来,已经炼出火眼金睛,能在极短的时间内,凭借一两个主题词能在网上挖掘出一系列的专题文献,并在会议期间边做边学习讲话人的口吻,两天下来,一般就能...
Apr 7, 20231 min read39
